domingo, junio 29, 2008

Flaite chilensis....por Giorgio Montalbeti

Después de varias horas de Transantiago, Metro colapsado donde en las horas peak todos jugamos al "un dos tres momia" porque en la posición que quedaste te fuiste todo el viaje. En el recorrido El Salto-Dorsal hice una exhaustiva observación del Flaite chilensis. Ahora me siento capacitado para -cara de callo en idioma flaite, caradura en español- presentar el primer Manual del Flaite o, por si me leen los flaites -los que sepan leer, claro-, el mentao y a todo morrison chumístico manual flaitero.
Primero, vístete como flaite. Para eso no puedes ser mano de challa -amarrete- porque tendrás que gastar en ropa y accesorios. A saber: zapatillas de flaite. Esas de marca americana que traen la suela colorinche llena de túneles, tomas de aire, amortiguadores y pitutos raros -los otros modelos de calzado flaite son zapatillas anchas estilo pantuflas de oso cuyos cordones no se amarran- y que deben costar el equivalente a seis CD de Daddy Yankee. Unos jeans anchos apolillados con su tonto cinturón, su cadena plateada y el celular con cinta larga; el típico polerón con capucha y su gorra con bordado de los New York Yankees, que nosé si será el equipo de béisbol de moda en EE.UU. o andan regalando el jockey en el Persa, pero he visto cientos de flaites con ellos. Y, por supuesto, una camiseta de fútbol de algún team germano, hispano o inglés que se avenga con el rostro caucásico, ario o nórdico de su portador. Cosa que no es difícil, sino mas bien imposible.


Segundo, oye música como flaite. Si la letra de la canción no dice "...yo activo la guerrilla y si el boster te lo pilla no le va a dar ni cosquilla...así que dale, dale don, dale..." o "Súbele el mambo pa' que mis gatas prendan los motores, que se preparen que lo que viene es pa' que le den duro!". Ay Señor.


Y tercero, habla como flaite. "Soi tillible carne amarga. Suéltate un cilindro nicotinoso, no seai mano e'challa si tení el tillible telleeebi. Ya loco entrega las tillas o quirís quedar de leyenda. Paha la shequera o te tirai antes que te prehente mi tartamuda...si no soy na'poooooollo. Te voy a zurcirte el paño". Traducción según la RAE: "Yo soy aterradoramente protervo. Desligaos de vuestro tabaco y no seáis mezquino cuando ostentáis pavoroso peculio o caudal monetario. Está bien, oh perturbado, deshaceros de vuestro calzado deportivo, ¿o deseáis resultar un apólogo? Extended a mí vuestro billetero o exhalaréis el último suspiro antes de que ostente mi adminículo beligerante de repetición adquirido ilegalmente. Vuestro servidor no es, inefablemente, nada de pichón doméstico. Os voy a hilvanar el fieltro". Caso cerrado.
* Revista Mujer 01 Junio 2008

No hay comentarios: